<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?><oembed><version><![CDATA[1.0]]></version><provider_name><![CDATA[EUROPA BOULEVARD]]></provider_name><provider_url><![CDATA[https://europaboulevard.wordpress.com]]></provider_url><author_name><![CDATA[europaboulevard]]></author_name><author_url><![CDATA[https://europaboulevard.wordpress.com/author/europaboulevard/]]></author_url><title><![CDATA[MUNDIVIDÊNCIAS: EM BUSCA DA MELHOR&nbsp;TRADUÇÃO]]></title><type><![CDATA[link]]></type><html><![CDATA[<p>Será que a série &#8220;Alô! Alô!&#8221; se vai perder na tradução?</p>
<p>A pergunta é feita pela <strong>BBC </strong>na reportagem «<a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/7368058.stm" target="_blank">Making &#8216;Allo &#8216;Allo! into Guten Tag</a>», que acompanhou a dobragem dos episódios na Alemanha. Uma das mais carismáticas séries da <em>britcom</em> chega aos ecrãs germânicos com 25 anos de atraso.</p>
<p>Para ver outros órgãos de comunicação social, clique <a href="https://europaboulevard.wordpress.com/media/" target="_self">aqui</a>.</p>
]]></html></oembed>