<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?><oembed><version><![CDATA[1.0]]></version><provider_name><![CDATA[kantopia]]></provider_name><provider_url><![CDATA[https://kantopia.wordpress.com]]></provider_url><author_name><![CDATA[xkan]]></author_name><author_url><![CDATA[https://kantopia.wordpress.com/author/xiurkan/]]></author_url><title><![CDATA[Fire Emblem if/Fates: 4Koma KINGS Page 39&nbsp;Translation]]></title><type><![CDATA[link]]></type><html><![CDATA[<p style="text-align:center;">The latest of my daily scan/clean/translation of <em> <em><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4758008914/ref=oh_aui_detailpage_o00_s00?ie=UTF8&amp;psc=1" target="_blank">Fire Emblem if (Fates): 4Koma Kings</a> (</em><span id="productTitle" class="a-size-large">ファイアーエムブレムif 4コマKINGS<em>).</em></span></em></p>
<p style="text-align:center;"><span id="productTitle" class="a-size-large">This is an individual post for Page <strong>39.</strong></span><em><span id="productTitle" class="a-size-large"><em> </em></span></em><span id="productTitle" class="a-size-large">The compilation post that features all pages thus far is </span><span id="productTitle" class="a-size-large"><a href="https://kantopia.wordpress.com/2016/03/04/fire-emblem-iffates-4koma-kings-translations/" target="_blank">here</a>!<br />
</span></p>
<p style="text-align:center;">I do not post the raw scans here, but you may email if you want them to compare translations! I do at least one page per day.</p>
<p style="text-align:center;">All scanning, editing, translating, and uploading is done on my free time and is rather time consuming. It is certainly a lot of work… so please consider <a href="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&amp;hosted_button_id=3TFLX35ERAAJU" target="_blank">donating</a> if you like the work I do. Any amount (no matter how small) is much appreciated and helps me keep going on a daily basis. I hope you enjoy the end results of my work!</p>
<p style="text-align:left;"><a href="https://kantopia.files.wordpress.com/2016/04/039translate.jpg" rel="attachment wp-att-4651"><img loading="lazy" data-attachment-id="4651" data-permalink="https://kantopia.wordpress.com/2016/04/08/fire-emblem-iffates-4koma-kings-page-39-translation/039translate/" data-orig-file="https://kantopia.files.wordpress.com/2016/04/039translate.jpg" data-orig-size="1067,1600" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="039translate" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://kantopia.files.wordpress.com/2016/04/039translate.jpg?w=200" data-large-file="https://kantopia.files.wordpress.com/2016/04/039translate.jpg?w=683" class="aligncenter size-full wp-image-4651" src="https://kantopia.files.wordpress.com/2016/04/039translate.jpg?w=545&#038;h=817" alt="039translate" width="545" height="817" srcset="https://kantopia.files.wordpress.com/2016/04/039translate.jpg?w=545&amp;h=817 545w, https://kantopia.files.wordpress.com/2016/04/039translate.jpg?w=100&amp;h=150 100w, https://kantopia.files.wordpress.com/2016/04/039translate.jpg?w=200&amp;h=300 200w, https://kantopia.files.wordpress.com/2016/04/039translate.jpg?w=768&amp;h=1152 768w, https://kantopia.files.wordpress.com/2016/04/039translate.jpg?w=683&amp;h=1024 683w, https://kantopia.files.wordpress.com/2016/04/039translate.jpg 1067w" sizes="(max-width: 545px) 100vw, 545px" /></a>Notes:</p>
<ul>
<li style="text-align:left;">For the curious, Keaton/Flannel said he would call them all &#8220;hi-chan&#8221; in Japanese. It is a reference to the Hi (ひ)used in all three of the names that were listed that they were getting confused about. I wrote &#8220;He-dude&#8221; as a way to get the informality of &#8220;chan&#8221; across. &#8220;He&#8221; is actually how they would be saying the Japanese &#8220;hi,&#8221; and I did so to avoid it getting read as the English &#8220;hi.&#8221;</li>
<li style="text-align:left;">Trivia: I was originally tempted to make him refer to them all as &#8220;He-man.&#8221; xD But again, did not wish to place random personal internet jokes where they were not fully needed. : )</li>
<li style="text-align:left;">&#8220;Tousling &amp; Turning&#8221; is a pun that conveys the originally intended Japanese meaning of a &#8220;disheveled nightmare.&#8221;</li>
</ul>
]]></html><thumbnail_url><![CDATA[https://kantopia.files.wordpress.com/2016/04/039translate.jpg?w=800&fit=440%2C330]]></thumbnail_url><thumbnail_width><![CDATA[220]]></thumbnail_width><thumbnail_height><![CDATA[330]]></thumbnail_height></oembed>