<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?><oembed><version><![CDATA[1.0]]></version><provider_name><![CDATA[kantopia]]></provider_name><provider_url><![CDATA[https://kantopia.wordpress.com]]></provider_url><author_name><![CDATA[xkan]]></author_name><author_url><![CDATA[https://kantopia.wordpress.com/author/xiurkan/]]></author_url><title><![CDATA[Fire Emblem if/Fates: 4Koma KINGS Page 80&nbsp;Translation]]></title><type><![CDATA[link]]></type><html><![CDATA[<p style="text-align:center;">The latest of my daily scan/clean/translation of <em> <em><a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4758008914/ref=oh_aui_detailpage_o00_s00?ie=UTF8&amp;psc=1" target="_blank">Fire Emblem if (Fates): 4Koma Kings</a> (</em><span id="productTitle" class="a-size-large">ファイアーエムブレムif 4コマKINGS<em>).</em></span></em></p>
<p style="text-align:center;"><span id="productTitle" class="a-size-large">This is an individual post for Page <strong>80.</strong></span><em><span id="productTitle" class="a-size-large"><em> </em></span></em><span id="productTitle" class="a-size-large">The compilation post that features all pages thus far is </span><span id="productTitle" class="a-size-large"><a href="https://kantopia.wordpress.com/2016/03/04/fire-emblem-iffates-4koma-kings-translations/" target="_blank">here</a>!<br />
</span></p>
<p style="text-align:center;">I do not post the raw scans here, but you may email if you want them to compare translations! I do at least one page per day.</p>
<p style="text-align:center;">All scanning, editing, translating, and uploading is done on my free time and is rather time consuming. It is certainly a lot of work… so please consider <a href="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&amp;hosted_button_id=3TFLX35ERAAJU" target="_blank">donating</a> if you like the work I do. Any amount (no matter how small) is much appreciated and helps me keep going on a daily basis. I hope you enjoy the end results of my work! (If the donate link doesn&#8217;t work, try the button on the side -&gt; )</p>
<p style="text-align:left;"><a href="https://kantopia.files.wordpress.com/2016/05/080translate.jpg"><img loading="lazy" data-attachment-id="4888" data-permalink="https://kantopia.wordpress.com/2016/05/19/fire-emblem-iffates-4koma-kings-page-80-translation/080translate/" data-orig-file="https://kantopia.files.wordpress.com/2016/05/080translate.jpg" data-orig-size="1035,1586" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="080translate" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://kantopia.files.wordpress.com/2016/05/080translate.jpg?w=196" data-large-file="https://kantopia.files.wordpress.com/2016/05/080translate.jpg?w=668" class="aligncenter size-full wp-image-4888" src="https://kantopia.files.wordpress.com/2016/05/080translate.jpg?w=545&#038;h=835" alt="080translate" width="545" height="835" srcset="https://kantopia.files.wordpress.com/2016/05/080translate.jpg?w=545&amp;h=835 545w, https://kantopia.files.wordpress.com/2016/05/080translate.jpg?w=98&amp;h=150 98w, https://kantopia.files.wordpress.com/2016/05/080translate.jpg?w=196&amp;h=300 196w, https://kantopia.files.wordpress.com/2016/05/080translate.jpg?w=768&amp;h=1177 768w, https://kantopia.files.wordpress.com/2016/05/080translate.jpg?w=668&amp;h=1024 668w, https://kantopia.files.wordpress.com/2016/05/080translate.jpg 1035w" sizes="(max-width: 545px) 100vw, 545px" /></a><strong>Notes:</strong></p>
<ul>
<li style="text-align:left;">For those curious, the word on the right panel for &#8220;Funny&#8221; was &#8220;おもしろい &lt;omoshiroi&gt;&#8221; Beginners may learn it simply to mean &#8220;interesting,&#8221; but it bears a connotation for &#8220;strangely amusing&#8221; which is not necessarily positive, either. I had to reword some things differently as a result to get the joke across.</li>
<li style="text-align:left;">The joke revolved around Beruka&#8217;s deadpan likely taking the word literally. She was originally conveying &#8220;They saw this picture and couldn&#8217;t make any sense of it, but thought it looked &#8220;interesting&#8221;&#8221; to which Kagerou took it to mean the &#8220;strange&#8221; meaning. So to do that with the word funny, Beruka delivers &#8220;they thought it looked hilarious&#8221; and that it was &#8220;Something funny&#8221; as a deadpan delivery to arrive at the same reaction for Kagero.</li>
<li style="text-align:left;">In the left panel, &#8220;pickling-rice&#8221; refers to <em>nukadoko</em>, a type of <a href="http://www.nasu-hinodeya.net/wp-content/uploads/2014/11/IMG_0140-350x262.jpg">rice bran used for pickling things,</a> rather than the pickles themselves. This was the most straightforward way to convey it.</li>
</ul>
]]></html><thumbnail_url><![CDATA[https://kantopia.files.wordpress.com/2016/05/080translate.jpg?w=783&fit=440%2C330]]></thumbnail_url><thumbnail_width><![CDATA[216]]></thumbnail_width><thumbnail_height><![CDATA[330]]></thumbnail_height></oembed>