<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?><oembed><version><![CDATA[1.0]]></version><provider_name><![CDATA[kantopia]]></provider_name><provider_url><![CDATA[https://kantopia.wordpress.com]]></provider_url><author_name><![CDATA[xkan]]></author_name><author_url><![CDATA[https://kantopia.wordpress.com/author/xiurkan/]]></author_url><title><![CDATA[Pokémon &#8211; &#8220;Mimikyu&#8217;s Song&#8221; Lyrics Translation&nbsp;[Literal]]]></title><type><![CDATA[link]]></type><html><![CDATA[<p><span class="embed-youtube" style="text-align:center; display: block;"><iframe class="youtube-player" width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/pi7g9LbBv8A?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=en&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation"></iframe></span></p>
<p>Earlier, the Pokémon Company posted a new song featuring Mimikyu (from Sun/Moon).</p>
<p>Like with<a href="https://kantopia.wordpress.com/2016/07/29/pokemon-i-love-koiking-magikarp-lyrics-translation-literal/" target="_blank"> the Koiking song</a>, I translated the lyrics (literally) below. It is meant to be a rap, so I eventually really want to work on a version that works rhythmically too, and that keeps a few puns. But as that will take a bit longer, I give the literal translation for those curious and want it faster.</p>
<p>The original Japanese lyrics can be found <a href="https://www.youtube.com/watch?v=pi7g9LbBv8A" target="_blank">in the video description. (Or below). </a>I added Romaji lyrics below my translation too if interested!</p>
<p>I assume there will be an official English translation that comes out&#8230; but that remains to be seen.</p>
<p><a href="https://kantopia.wordpress.com/2016/10/21/pokemon-mimikyus-song-lyrics-translation-localized-rhyming/" target="_blank">UPDATE: A lovely version of the song that flows well in English and rhymes was submitted by a reader named aria, read it here!</a></p>
<p><a href="https://kantopia.wordpress.com/2016/10/22/pokemon-mimikyus-song-lyrics-translation-rhythm-fit-singable/" target="_blank">UPDATE II: An English version that is singable and goes with the song rhythmically too!</a></p>
<p><!--more--></p>
<hr />
<p><strong>English (Literal Translation):</strong></p>
<p>&lt;Hey hey, listen up! It’s the Mimikyu rap!&gt;</p>
<p>I&#8217;m not Pikachu, I&#8217;m Mimikyu!<br />
The lonesome Mimikyu<br />
Mr. Sun&#8230;Mr. Sun is scary.<br />
So I stay in the darkness, I like it in here!</p>
<p>I just want to be friends with everyone!<br />
So I pretend to be Pikachu<br />
I look sort of like one in these clothes, right?<br />
I made it all myself, isn&#8217;t that amazing?<br />
Never ever try to take it off!<br />
You&#8217;d get cursed!</p>
<p>I&#8217;m not Pikachu, I&#8217;m Mimikyu<br />
I&#8217;m not a monster, I&#8217;m Mimikyu</p>
<p>I will protect you with my big claws!<br />
I will help you with my thunderbolt!<br />
I&#8217;ll be a dependable Pokemon if you raise me,<br />
So please become my friend!</p>
<p>I&#8217;m not Pikachu, I&#8217;m Mimikyu!<br />
Let&#8217;s be friends, I&#8217;m Mimikyu!<br />
I&#8217;m not Pikachu, I&#8217;m Mimikyu!<br />
The lonesome Mimikyu&#8230;</p>
<p>I&#8217;m not Pikachu, I&#8217;m Mimikyu!<br />
I&#8217;m not a monster, I&#8217;m Mimikyu!<br />
I&#8217;m not Pikachu, I&#8217;m Mimikyu!<br />
Let&#8217;s be friends, I&#8217;m Mimikyu!</p>
<p><strong>Notes:</strong></p>
<ul>
<li>By literal, I mean the overall meaning is literally translated. So it will not sing in rhythm, but just give a meaning. The original Japanese version ends almost every line with &#8220;yo&#8221; as you can hear.</li>
<li>Thunderbolt was translated from the original Japanese version of the name.</li>
<li>My original translation was written in the third person, but it actually better fit the first person so I quickly revamped it.</li>
</ul>
<p>If anyone out there wants to give a shot at making the above rhyme while keeping to the meaning, by all means please do! I would love to see what you could come up with.</p>
<hr />
<p><strong>Romaji Lyrics</strong> (for those interested in singing in Japanese):</p>
<p>Mimikyu no Uta</p>
<p>&lt;Yo yo kite kudasai, Mimikyu no rapu da yo!&gt;</p>
<p>Pikachu ja nai yo Mimikyu da yo<br />
Samishi gariya no Mimikyu da yo<br />
Ohisama ohisama chotto kowai<br />
Makkura na took ga suki nandai</p>
<p>Mina to nakayoku naritakute<br />
Pikachu no manekko shiteimasu<br />
Kono oyoufuku niteru desho?<br />
Tedzukuri nandesu sugoi desho?<br />
Mekuccha dame da yo zettai ni<br />
Mitara norowarechau kamo yo</p>
<p>Pikachu ja nai yo Mimikyu da yo<br />
Obake ja nai yo Mimikyu da yo</p>
<p>Ooki na tsume de kimi o mamoruzo<br />
Jyuumanboruto de oyaku ni tatsu zo<br />
Tayoreru Pokemon ni sodatsu kara<br />
Anata no nakama ni shite kudasai</p>
<p>Pikachu ja nai yo Mimikyu da yo<br />
Tomodachi ni narou Mimikyu da yo<br />
Pikachu ja nai yo Mimikyu da yo<br />
Samishi gariya no Mimikyu da yo</p>
<p>Pikachu ja nai yo Mimikyu da yo<br />
Obake ja nai Mimikyu da yo<br />
Pikachu ja nai yo Mimikyu da yo<br />
Tomodachi ni narou Mimikyu da yo</p>
<p><strong>Original Japanese lyrics:</strong></p>
<p>ミミッキュのうた</p>
<p>ピカチュウじゃないよ　ミミッキュだよ<br />
さみしがりやの　ミミッキュだよ<br />
おひさま おひさま ちょっとこわい<br />
まっくらなとこが　好きなんだい</p>
<p>みんなと　なかよくなりたくて<br />
ピカチュウのマネっこしています<br />
このお洋服　似てるでしょ？<br />
てづくりなんです　すごいでしょ？<br />
めくっちゃだめだよ　ぜったいに<br />
見たら呪われちゃうかもよ</p>
<p>ピカチュウじゃないよ　ミミッキュだよ<br />
おばけじゃないよ　ミミッキュだよ</p>
<p>大きなツメで　きみを守るぞ<br />
10まんボルトで　お役に立つぞ<br />
頼れるポケモンに育つから<br />
あなたの仲間にしてください</p>
<p>ピカチュウじゃないよ　ミミッキュだよ<br />
友達になろう　ミミッキュだよ<br />
ピカチュウじゃないよ　ミミッキュだよ<br />
さみしがりやの　ミミッキュだよ</p>
<p>ピカチュウじゃないよ　ミミッキュだよ<br />
おばけじゃないよ　ミミッキュだよ<br />
ピカチュウじゃないよ　ミミッキュだよ<br />
友達になろう　ミミッキュだよ</p>
]]></html></oembed>