<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?><oembed><version><![CDATA[1.0]]></version><provider_name><![CDATA[kantopia]]></provider_name><provider_url><![CDATA[https://kantopia.wordpress.com]]></provider_url><author_name><![CDATA[xkan]]></author_name><author_url><![CDATA[https://kantopia.wordpress.com/author/xiurkan/]]></author_url><title><![CDATA[Pokémon &#8211; &#8220;Here Comes the PIKARAP Yo!&#8221; Lyrics Translation&nbsp;[Literal]]]></title><type><![CDATA[link]]></type><html><![CDATA[<p><span class="embed-youtube" style="text-align:center; display: block;"><iframe class="youtube-player" width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/m_bbaOAWa3M?version=3&#038;rel=1&#038;showsearch=0&#038;showinfo=1&#038;iv_load_policy=1&#038;fs=1&#038;hl=en&#038;autohide=2&#038;wmode=transparent" allowfullscreen="true" style="border:0;" sandbox="allow-scripts allow-same-origin allow-popups allow-presentation"></iframe></span></p>
<p>Earlier, the Pokémon Company posted a new song featuring Pikachu! (See above). It seems to be a spiritual sequel of sorts to Mimikyu&#8217;s song (<a href="https://kantopia.wordpress.com/2016/10/22/pokemon-mimikyus-song-lyrics-translation-rhythm-fit-singable/" target="_blank" rel="noopener">which I also translated here</a>).</p>
<p>The Japanese title is: &#8220;<span id="eow-title" class="watch-title" dir="ltr" title="【公式】PIKARAPがはじまるYO！">PIKARAPがはじまるYO</span>&#8221; (Lit: &#8220;Pikarap is beginning yo!&#8221;) I translated it to &#8220;Here Comes the PIKARAP Yo!&#8221;</p>
<p>Like before, I translated the lyrics (literally) below. It is meant to be a rap, so I eventually really want to work on a version that works rhythmically too, and that keeps a rhyme as well as some puns. But as that will take a bit longer, I give the literal translation for those curious and want it faster. If you want to take a tackle at making it fit the rhythm and rhyme, please feel free!</p>
<p>The original Japanese lyrics can be found in the vid itself, but I re-wrote them below (both in kana and romaji for your convenience).</p>
<p>I assume there will be an official English translation that comes out&#8230; but that remains to be seen.</p>
<p><!--more--></p>
<hr />
<p><strong>English (Literal Translation):</strong></p>
<p>&#8220;Here Comes the PIKARAP Yo!&#8221;</p>
<p>Yo yo<br />
Listen up ‘yo!<br />
Here comes the PIKARAP yo!<br />
It’s a pika-pika summer with Pikachu!<br />
With a ton of friends –it’s Pikachu!<br />
It won’t stay in its ball –so let it ride on your shoulder and go!</p>
<p>The most stylish one of the Poke-world<br />
Its sense and flare are perfect!<br />
These clothes are great, these clothes are cool, huh?<br />
They all match!<br />
LOVE AND PEACE</p>
<p>Don’t touch, it’s dangerous! Those sensitive cheeks!<br />
Here comes the lightning bolt!<br />
BODY AND SOUL<br />
Say P-I-K-A PIKA PIKA</p>
<p>It’s a pika-pika summer with Pikachu!<br />
That electric mouse Pikachu!<br />
It’s a pika-pika summer with Pikachu!<br />
That awfully** adorable little Pikachu!</p>
<p>It calls down a mighty Thunderbolt!<br />
So put your hands together and say PIKACHUUUUU!<br />
Pokedex number TWENTY FIVE<br />
But popularity-wise NUMBER ONE</p>
<p>It’s a pika-pika summer with Pikachu!<br />
Mimikyu’s coming too! It’s Pikachu!<br />
It’s a pika-pika summer with Pikachu!<br />
In the real world and Poke-world –it’s Pikachu!</p>
<p>It’s a pika-pika summer with Pikachu!<br />
Taking the top spot!<br />
WHOA-OH</p>
<p>It’s a pika-pika summer with Pikachu!<br />
Come and meet Pikachu!</p>
<p><strong>Notes:</strong></p>
<ul>
<li>By literal, I mean the overall meaning is literally translated. So it will not sing in rhythm, but just give a meaning. The original Japanese version ends almost every line with &#8220;da ze&#8221; as you can hear.</li>
<li>Thunderbolt was translated from the original Japanese version of the name.</li>
<li>*The term in Japanese is “pikaichi” which is a clever pun which means “something above the rest” as well as “pika #01.” There are plenty of ways to go about it. I went with “pika-pika” to emphasize it, but another example could be “pika-est.” A more creative use may be “a shocking summer” or “most electrifying summer.” I’m open to hearing other more creative puns!</li>
<li>**”Awfully” was a fun way to work with the pun they use (鬼<em>oni</em>, which is demon, also standing in for “very.”)</li>
</ul>
<p>If anyone out there wants to give a shot at making the above rhyme while keeping to the meaning, by all means please do! I would love to see what you could come up with.</p>
<hr />
<p><strong>Romaji Lyrics</strong> (for those interested in singing in Japanese):</p>
<p><span id="eow-title" class="watch-title" dir="ltr" title="【公式】PIKARAPがはじまるYO！">&#8220;PIKARAP ga hajimaru YO!&#8221;<br />
</span></p>
<p>YO YO<br />
Kiitekure yo<br />
PIKARAP ga hajimaru YO!<br />
Pikaichi natsu daze Pikachu da ze<br />
Nakama ga ippai Pikachu daze<br />
Bouru no nakanya osamaranei<br />
Nokotteikouze<br />
Kata no ue<br />
Pokemon kai no oshare banchou<br />
Sensu mo pikatto zekkouchou!<br />
Kono fuku iidaro<br />
Ikasu daro?<br />
Minna osoroi<br />
LOVE AND PEACE<br />
Sawaruna kiken da! Mai hoppe!<br />
Inazuma hashiruze<br />
BODY AND SOUL<br />
Say P-I-K-A PIKA PIKA<br />
Pikaichi natsu daze! Pikachu da ze!<br />
Denki nezumi no Pikachu daze<br />
Pikaichi natsu daze! Pikachu da ze!<br />
Oni kawaii ze Pikachu daze!<br />
Issen man boruto omimaisuruzo<br />
Isshoni odotte pikachuuuuuu<br />
Zukan nanba wa TWENTY FIVE<br />
Dakedo ninki wa NUMBER ONE<br />
Pikaichi natsu daze! Pikachu da ze!<br />
Mimikyu mo kuruze<br />
Pikaichi natsu daze! Pikachu da ze!<br />
Pikachu daze!<br />
Riajuu pokejuu pikachudaze!<br />
Pikaichi natsu daze! Pikachu da ze!<br />
Toruze teppen<br />
WHOA-OH<br />
Pikaichi natsu daze! Pikachu da ze!<br />
Ainikoiyo Pikachudaze!</p>
<p><strong>Original Japanese lyrics:</strong></p>
<p><span id="eow-title" class="watch-title" dir="ltr" title="【公式】PIKARAPがはじまるYO！">PIKARAPがはじまるYO</span></p>
<p>YO YO<br />
聞いてくれ YO<br />
PIKARAP がはじまるYO!<br />
ピカイチ夏だぜ ピカチュウだぜ<br />
なかまがいっぱい ピカチュウだぜ<br />
ボールの中にゃ おさまらねえ<br />
乗っていこーぜ肩のうえ<br />
ポケモン界のおしゃれ番長<br />
センスもピカッと絶好調<br />
この服いいだろイカすだろ？<br />
みんな おそろい<br />
LOVE AND PEACE<br />
さわるな危険だ！<br />
ほっぺ・さわるな危険だ！マイほっぺ！<br />
イナズマはしるぜ<br />
BODY AND SOUL<br />
Say P-I-K-A PIKA PIKA<br />
ピカイチ夏だぜピカチュウだぜ<br />
でんきネズミのピカチュウだぜ<br />
ピカイチ夏だぜピカチュウだぜ<br />
鬼カワイイぜ ピカチュウだぜ<br />
１０００まんボルト おみまいするぞ<br />
いっしょに躍って ピカチューーート<br />
図鑑ナンバーは　TWENTY FIVE<br />
だけど人気は NUMBER ONE<br />
ピカイチ夏だぜピカチュウだぜ<br />
ミミッキュもくるぜ ピカチュウだぜ<br />
ピカイチ夏だぜピカチュウだぜ<br />
リア充ポケ充 ピカチュウだぜ<br />
ピカイチ夏だぜ ピカチュウだぜ<br />
獲るぜ テッペン<br />
WHOA-OH<br />
ピカイチ夏だぜ ピカチュウだぜ<br />
会いにこいよ ピカチュウだぜ</p>
<hr />
<p>I hope you enjoyed this little song! Please feel free to leave a donation as it helps support the work I do : )</p>
]]></html></oembed>