<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?><oembed><version><![CDATA[1.0]]></version><provider_name><![CDATA[kantopia]]></provider_name><provider_url><![CDATA[https://kantopia.wordpress.com]]></provider_url><author_name><![CDATA[xkan]]></author_name><author_url><![CDATA[https://kantopia.wordpress.com/author/xiurkan/]]></author_url><title><![CDATA[Pokemon X/Y &#8211; &#8220;Owned, suckah!&#8221; [JPN vs&nbsp;ENG]]]></title><type><![CDATA[link]]></type><html><![CDATA[<div style="width: 403px" class="wp-caption aligncenter"><img src="https://i2.wp.com/i.imgur.com/ValG1Xq.jpg" alt="" width="393" height="295" /><p class="wp-caption-text">Not my screenshot. <a href="https://www.reddit.com/r/pokemon/comments/1pt7ip/my_greatest_super_battle_mansion_streak_yet_was/" target="_blank" rel="noopener">Source.</a></p></div>
<p>Today’s post is a small one, and covers a reader request:</p>
<blockquote><p>&#8220;I saw a thread on reddit where someone linked a shot of this <a href="http://i.imgur.com/ValG1Xq.jpg" target="_blank" rel="noopener">sassy old guy in the Battle Maison. </a>What was the Japanese line? Just curious. Thanks!&#8221;<em><br />
</em></p></blockquote>
<p>I don&#8217;t think I ever ran into him, that line is hilarious! So I&#8217;m curious what that was too.</p>
<p>Let&#8217;s take a look!</p>
<p style="text-align:center;"><!--more--></p>
<p><strong>Official Localization:</strong></p>
<blockquote><p><em>How’s that? Owned, suckah!</em></p></blockquote>
<p><strong>Japanese + Literal Translation:</strong></p>
<blockquote><p>どや！　みたか！ ワシの　ブッチギリや！！<br />
Lookit that! I wiped the floor with ya!</p>
<p>(<em>Super Literal: </em>Well well! See that?! I&#8217;m the victor by a long shot!)</p></blockquote>
<p>So he&#8217;s talking super informal in Japanese, for one, with a bit of an accent. The &#8220;owned, suckah!&#8221; is what localization put in for the Japanese line &#8220;ブッチギリ&#8221; (<em>bucchigiri</em>). The term can&#8217;t really be translated into a single word, but roughly means &#8220;to gain a major lead over an opponent&#8221; (or &#8220;to win by a large margin.&#8221;)</p>
<p>You can see in the super literal translation above that it sounds a little stilted, and even my slightly more liberal translation is a little lengthy compared to a single word in Japanese. I could retain the accent but not the concise delivery in the example for the sake of simply conveying the meaning.</p>
<p>Localization however delivered the simple phrase &#8220;owned, suckah!&#8221; It gets both the informal tone of winning by a large margin in &#8220;owned,&#8221; and the accented/informal tone with &#8220;suckah!&#8221;</p>
<p>It really is a silly line in the end, huh? So that&#8217;s that in Japanese!</p>
<hr />
<p>That&#8217;s it for this post! Which do you prefer? The longer Japanese one with a more clear meaning? Or the silly and concise delivery?</p>
<p>I will continue to look at fun differences between the versions of sorts of games when I get time!</p>
<p>Any dialogue you&#8217;re interested in? Feel free to send in comments or via email!</p>
<p><a href="https://kantopia.files.wordpress.com/2017/08/lilinacaptiontycu23.png"><img loading="lazy" data-attachment-id="6796" data-permalink="https://kantopia.wordpress.com/2017/08/27/fe-echoes-sov-localization-shut-up-tobin-jpn-vs-eng/lilinacaptiontycu23/" data-orig-file="https://kantopia.files.wordpress.com/2017/08/lilinacaptiontycu23.png" data-orig-size="218,70" data-comments-opened="1" data-image-meta="{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}" data-image-title="Thanks for reading!" data-image-description="" data-image-caption="" data-medium-file="https://kantopia.files.wordpress.com/2017/08/lilinacaptiontycu23.png?w=218" data-large-file="https://kantopia.files.wordpress.com/2017/08/lilinacaptiontycu23.png?w=218" class="aligncenter size-full wp-image-6796" src="https://kantopia.files.wordpress.com/2017/08/lilinacaptiontycu23.png?w=218&#038;h=70" alt="" width="218" height="70" srcset="https://kantopia.files.wordpress.com/2017/08/lilinacaptiontycu23.png 218w, https://kantopia.files.wordpress.com/2017/08/lilinacaptiontycu23.png?w=150&amp;h=48 150w" sizes="(max-width: 218px) 100vw, 218px" /></a></p>
]]></html><thumbnail_url><![CDATA[https://i2.wp.com/i.imgur.com/ValG1Xq.jpg?fit=440%2C330]]></thumbnail_url><thumbnail_width><![CDATA[]]></thumbnail_width><thumbnail_height><![CDATA[]]></thumbnail_height></oembed>